Scroll To Top
FLASH
  • Pour toute information (ou demande) concernant la version papier de "Liberté" écrire à : info@liberte-algerie.com

Culture / Actualités

Publication de deux recueils de poésie par Idir Bellali

Les œuvres de Rocio Duran Barba traduites en tamazight

L’auteur Idir Bellali vient de traduire de l’espagnol vers tamazight, aux éditions Art Plume, Awal n Ssehra  et D acu i d Ughris de la romancière et poétesse équatorienne Rocio Duran Barba.

Le chanteur et poète Idir Bellali poursuit son travail de traduction d’œuvres littéraires universelles en tamazight. D’ailleurs, pour cette année, il vient de traduire deux recueils de poésie de l’espagnol vers le tamazight, de la romancière, poète et journaliste équatorienne Rocio Duran Barba. À propos de ces publications Awal n Ssehra  (le verbe du désert) et D acu i d Ughris (qu’est-ce que le sacré), M. Bellali a expliqué que “tamazight a besoin de s’abreuver aussi de la littérature et de la poésie universelles. C’était lors du Festival international des arts et des lettres organisé à Azeffoun en 2011 que j’ai découvert les œuvres philosophiques de cette grande romancière”. Et d’ajouter : “Et je me suis alors mis dans la tête qu’il fallait les traduire en tamazight, car je suis convaincu qu’on doit insuffler du sang nouveau à notre culture en donnant l’âme à ces deux œuvres de dimension universelle avec nos mots, notre façon de voir les choses et nos sentiments”.  Dans ces deux recueils, l’auteur trouve qu’il y a une similitude dans les œuvres de cette romancière équatorienne, qui décrit si bien son pays, avec sa Kabylie natale. “C’est de notre devoir de sortir nos regards basés essentiellement sur le traditionalisme et l’archaïsme vers l'universel pour avoir un regard moderne sur le monde”, dira encore cet écrivain qui n’en est pas à ses premiers ouvrages du fait qu’il a déjà écrit un recueil de poèmes en langue française Perle d’Ineda où l’on peut trouver une trentaine de poèmes bien ciselés dont Mon poème, L’Oiseau, Rêves d’enfance, Cœur souffrant, La mort, La misère, La prison, Le voleur et bien d’autres composés avec beaucoup d’inspiration. Idir est aussi chanteur, et il possède à son actif deux albums-audio Asefru et Sidi Valentin. À 63 ans, Idir Bellali s’attelle toujours à traduire d’autres œuvres et celles du célèbre auteur libanais Djabran Khalil Djabran, qui l’ont beaucoup inspiré puisque 5 importantes œuvres du Libanais ont été traduites en tamazight et présentées au Sila 2018. Il s’agit d’Aderghal  (l’aveugle), Adarwich (le fou) ainsi que des pièces théâtrales, Lazare ak tsmaâchouqthis (Lazare et sa bien-aimée), Imenjli ( l’errant) et Amenzu ( le précurseur), et il vient d’éditer un autre recueil en tamazight intitulé Achqeri ( le défi). Selon l’auteur, ces traductions sont d’un apport important pour la langue amazighe en voie de développement notamment, après avoir été  constitutionnalisée comme langue nationale et officielle. “Le choix des œuvres traduites n’est pas fantaisiste ni encore moins fortuit parce que dans ces œuvres, le lecteur répondra à sa curiosité avec une vision moderne et ouverte sur le monde. Quand Rocio Duran Barba décrit la cordillère des Andes en Amérique latine, c’est à peu près notre Djurdjura”, a-t-il précisé. “Et lorsque Djabran Khalil Djabran évoque son Liban natal en affirmant : “Vous avez votre Liban, j’ai le mien, c’est comme si je parlais aussi de ma Kabylie natale”, soulignera l’auteur. Idir Bellali est né le 17 avril 1956 à Tala Toulmouts, et il est diplômé de la faculté d’Alger en sociologie industrielle.  Actuellement, il enseigne le droit du travail, la communication et la méthodologie de la recherche dans une école privée qu’il dirige personnellement.             

                                   
O. Ghilès


Publier votre réaction

Nos articles sont ouverts aux commentaires. Chaque abonné peut y participer dans tous nos contenus et dans l'espace réservé. Nous précisons à nos lecteurs que nous modérons les commentaires pour éviter certains abus et dérives et que nous pouvons être amenés à bloquer les comptes qui contreviendraient de façon récurrente à notre charte d'utilisation.

RÉAGIR AVEC MON COMPTE

Identifiant
Mot de passe
Mot de passe oublié ? VALIDER